BÉT logóÁrfolyamok: 15 perccel késleltetett adatok

Pontatlan a brüsszeli értékelés hivatalos magyar fordítása

Apró, ám lényeges fordítási hiba csúszott a magyar államháztartás helyzetéről délben kiadott európai bizottsági értékelés hivatalos magyar fordításába. A magyar verzió arról beszél, hogy "további intézkedésekre LESZ szükség (...) a GDP 3,6 %-ában meghatározott 2005. évi hiánycél eléréséhez" (kiemelés tőlünk - a szerk.). Az angol nyelvű verzió ezzel szemben úgy fogalmaz, hogy "további intézkedésekre LEHET szükség" (szó szerint: "may require furter action"). Az angollal egyezik meg a német verzió ("könnten jedoch weitere Massnahmen erforderlich sein"), sőt a francia is ("il se peut néanmoins que des mesures supplémentaires soient nécessaires"). A bizottsági sajtóközleményt négy nyelven adták ki, közülük tehát három csak elképzelhetőnek tartja, hogy további intézkedések kellenek a 2005-ös hiánycél tartásához, és csupán a magyar nyelvű verzió véli úgy, hogy ilyen intézkedésekre szükség lesz. A különbség a makroelemzők számára csekélynek tűnhet, ám (bel)politikai és diplomáciai jelentősége nagyobb - lehet. (VG Online)

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.