BÉT logóÁrfolyamok: 15 perccel késleltetett adatok

A Biblia nem válhat a múlt emlékművévé

A Biblia nem válhat a múlt emlékművévé, érvényes mondandójának kell lennie a ma és a holnap élő emberek számára is. Ezért van szükség újabb és újabb bibliafordításokra. Erről beszélt a Népszabadságnak Simon Crisp, a Bibliatársulatok Világszövetségének angol tanácsadója, aki a protestáns szent könyv újrafordításának harmincadik évfordulója alkalmából tartózkodott Budapesten. A hazai protestáns közösségek évszázadokig az 1590-ben megjelent Károli- (Károlyi) bibliát használták, míg a katolikusok a Káldi-féle Szentírás szövegét tekintették irányadónak. Mindkét műnek az idők során több javított változata jelent meg. A Károli-biblia utolsó nagy átjavítása 1908-ban látott napvilágot. Az 1949-ben létrejött Magyar Bibliatanács, a mai alapítvány (MBA) elődje azonban úgy látta, a Károli-szöveg az eredeti jellegzetességeinek elvesztése nélkül nem javítható tovább, új fordításra van szükség. Több évtized alatt 1975-re készült el ez a munka, amelyre hétfőn és kedden emlékeztek az MBA-nál. Az eszmecserén Simon Crisp érdeklődésünkre elmondta, meghatározó szerepük van a fordításoknak világszerte a könyvek könyvének tartott Biblia megismertetésében, használatában, hiszen az olvasók 99 százaléka nem érti az eredeti héber és ógörög szövegeket. (Nol.hu)

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.