Az új megoldás révén a cégek anélkül hozhatnak létre és tehetnek közzé világméretben webes tartalmat, hogy ahhoz speciális weblapokra vagy külön infrastruktúrára lenne szükség. Emellett a belső és a külső kommunikációhoz használt csevegések is lefordíthatók több nyelvre.
A gépi fordítással a folyamatosan változó üzleti tartalom a professzionális fordítási szolgáltatások költségének a töredékéért hozható létre. Ez a piac jelenleg erőteljesen szerteágazó, eddig főként kisebb szereplőkből állt, az IBM belépésével változik a helyzet. A gépi fordítási szoftverpiac értéke az előrejelzések szerint 2003-ra 378 millió dollárra nő.
A felhasználóknak olyan rendszerre van szükségük, amely valóban ismeri az egyes nyelvek nyelvtani szabályait, és nem csupán különálló szavakat fordít le. Az IBM fordítószervere, amely másodpercenként akár 500 szó fordítására is képes, most a következő nyelvek között teremt kétirányú szövegfordítást: angol és francia, német, spanyol, olasz, valamint angolról kínaira (mind egyszerűsített, mind hagyományos kínaira), japánra és koreaira.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.