BÉT logóÁrfolyamok: 15 perccel késleltetett adatok

Nyelvzavarral küzd az e-könyvek piaca

Az elektronikus könyvek kiadóit meglepetésként éri, hogy elsősorban infrastrukturális problémákat kell leküzdeniük. A különböző szofvterszabványok közötti fordítások akadályozzák az iparágat abban, hogy a befektetésre szánt dollármilliókat valóban megkapja -- írja a Reuters.

Bár az elektronikus könyvek kiadásánál sokat lehet spórolni a papíron, a nyomdafestéken és a nyomtatáson, a különböző szoftverek közötti fordításnál mélyen a zsebbe kell nyúlni -- mondja Laurence Kirschbaum, a Time Warner kiadói ágának első embere. A szakembert meglepetésként érte, hogy az óriási üzletnek ígérkező e-könyvek terjesztésénél az infrastruktúra jelenti a legnagyobb problémát.
Az egységes szabvány hiánya miatt a befektetők egyelőre a vártnál kevésbé hajlandóak dollármilliókat ölni az elektronikus könyvkiadásba. Kirschbaum elmondta, tapasztalataik szerint a különböző szoftverek közötti átjárás korántsem automatikus, hiszen a szöveget általában legalább háromszor ellenőrizni kell az előforduló hibák miatt. Az üzletág fellendüléséhez elengedhetetlen, hogy a vevők asztali számítógépeiken, speciális hordozható könyvolvasó gépeiken, vagy akár elektronikus szervezőiken is olvasni tudják ugyanazt a szöveget. Kirschbaum szerint viszont a fordítási nehézségek oda vezetnek, hogy az elektronikus könyvkiadóknak nagyobb a terjesztési kiadása, mint hagyományos társaiké. Az elektronikus könyvek piaca előrejelzések szerint mégis az idei 100 millióról 2005-re 1--3,4 milliárd dollárra növekszik.

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.