BUX 39,412.74
-0.51%
BUMIX 3,795.1
-0.11%
CETOP20 1,860.46
+1.28%
OTP 8,400
+0.55%
KPACK 3,100
0.00%
0.00%
+5.12%
-0.57%
0.00%
ZWACK 18,300
-1.08%
0.00%
ANY 1,580
+1.28%
RABA 1,130
0.00%
0.00%
-1.19%
-1.92%
0.00%
OPUS 173.6
-2.91%
-5.46%
0.00%
0.00%
-2.21%
OTT1 149.2
0.00%
0.00%
MOL 2,926
-0.14%
DELTA 39.85
-0.37%
ALTEO 2,290
+1.78%
0.00%
-0.98%
EHEP 1,370
-3.86%
0.00%
-0.38%
MKB 1,972
0.00%
0.00%
-2.21%
0.00%
0.00%
SunDell 42,000
0.00%
+3.95%
-1.13%
-0.77%
0.00%
-1.38%
-0.40%
GOPD 12,900
0.00%
OXOTH 3,700
0.00%
-3.02%
NAP 1,278
-0.16%
0.00%
+18.75%
Forrás
RND Solutions
Közélet

Átalakult a fordítási piac

A legtöbb tolmács megrendeléseit lenullázta a rendezvénypiac bedőlése, de a gyógyszer- és az IT-iparnak fordítók alig győzik a munkát.

Beindult a távtolmácsolás, de a piaci torta a járvány következtében olyan kicsi, hogy aligha élnek meg belőle a turizmus és a konferenciapiac bedőlése miatt munka nélkül maradt tolmácsok. A Magyar Fordítók és Tolmácsok Egyesületének (MFTE) tavaszi felmérése szerint

a járványügyi korlátozásokat a fordítók kevésbé vagy alig, a tolmácsok azonban jócskán megérezték. Az utóbbiak 85 százaléka nem kapott megrendelést március közepe óta.

A munka nélkül maradt vállalkozók érdekében a szakmai szövetségek – ahogyan a bevétel nélküli idegenvezetők esetében – hiába kérték a katafizetési kötelezettség elengedését a kormánytól. Lakatos-Báldy Zsuzsanna, az MFTE elnöke szerint akik

nem álltak több lábon, nehéz helyzetbe kerültek. A tolmácsok egy része előremenekülve szoftvereket vásárolt, ezek nélkül ma már nehéz belépni a fordítóiparba.

Fotó: Shutterstock

A járvány radikálisan átalakította a fordítók és a tolmácsok munkáját, a változásból leginkább azok a szakemberek profitálnak,

akik rugalmasan tudnak alkalmazkodni az új körülményekhez, megrendelői igényekhez, jól és szívesen használják az új technológiákat. Generációváltás zajlik a fordítóiparban

– mondta Bán Miklós, a Professzionális Fordításszolgáltatók Egyesületének elnöke, a fordítóiroda-egyesületek európai ernyőszervezetének alelnöke. A tolmácsok nagyon megsínylették a személyes jelenléthez kötött események elmaradását, ám a legnagyobb fordításvásárlók között csak átrendeződés történt:

a turizmus és az autóipar a sor végére került, közben a két legnagyobb felvevőpiac, az IT-szektor és a gyógyszeripar forgalmát megnövelte a pandémia. A nekik dolgozó fordítóirodák most is jó évet zárhatnak.

Igaz, majd csak 2021 első-második negyedévében derül ki, hogy a következő üzleti évben mennyit szánnak fordításra a nagy megrendelők.

Az egészséges összetételű ügyfélkör felértékelődött: akik megfelelő megrendelői mixre építettek, nem érezték meg annyira a változásokat. A visszaesés összességében minimális, és a nagyobb fordítóirodákat sokkal kevésbé tépázta meg a Covid, mint a többieket. Ez a szakma eleve a home office-ra épül, az irodáknak dolgozó szabadúszó fordítók digitális nomádok, több kontinensen élnek.

A fordítóipar erősen technologizált, gyorsan fejlődik, a munkavállalók mind nagyobb része fiatal, akik könnyen alkalmazkodnak az új helyzetekhez. A személyes kapcsolati tőkére támaszkodó tolmácsok világát azonban alaposan megrángatta a járvány, ezen a területen nem valószínű teljes visszarendeződés később sem. Várhatóan a hibrid megoldások kerülnek előtérbe: a nemzetközi rendezvények is személyes és online részvétellel zajlanak, és nagyobb teret kaphat a távtolmácsolás.

Értesüljön a gazdasági hírekről első kézből! Iratkozzon fel hírlevelünkre!
Kapcsolódó cikkek